فَلَمَّا
دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِن
شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ
And when they entered upon Yusuf
(Joseph), he took his parents to himself and said, "Enter Egypt, Allah
willing, safe [and secure]."
And he raised his parents upon the
throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father,
this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality.
And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you
[here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and
my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who
is the Knowing, the Wise.
অতঃপর যখন তারা ইউসুফের কাছে পৌঁছল, তখন ইউসুফ পিতা-মাতাকে নিজের কাছে জায়গা দিলেন এবং বললেনঃ আল্লাহ চাহেন তো শান্তি চিত্তে মিসরে প্রবেশ করুন।
এবং তিনি পিতা-মাতাকে সিংহাসনের উপর বসালেন এবং তারা সবাই তাঁর সামনে সেজদাবনত হল। তিনি বললেনঃ পিতা এ হচ্ছে আমার ইতিপূর্বেকার স্বপ্নের বর্ণনা আমার পালনকর্তা একে সত্যে পরিণত করেছেন এবং তিনি আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন। আমাকে জেল থেকে বের করেছেন এবং আপনাদেরকে গ্রাম থেকে নিয়ে এসেছেন, শয়তান আমার ও আমার ভাইদের মধ্যে কলহ সৃষ্টি করে দেয়ার পর। আমার পালনকর্তা যা চান, কৌশলে সম্পন্ন করেন। নিশ্চয় তিনি বিজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।
Cuando estuvieron ante José, éste
arrimó a sí a sus padres y dijo: «¡Entrad seguros en Egipto, si Alá quiere!»
Hizo subir a sus padres al trono. Y
cayeron prosternados ante él. Y dijo: «¡Padre! He aquí la interpretación de mi
sueño de antes. Mi Señor ha hecho de él una realidad. Fue bueno conmigo,
sacándome de la cárcel y trayéndoos del desierto, luego de haber sembrado el
Demonio la discordia entre yo y mis hermanos. Mi Señor es bondadoso para quien
Él quiere. Él es el Omnisciente, el Sabio.
Bangla
Als sie zu Joseph eintraten, nahm er
seine Eltern in seine Nähe und sprach: "Betretet Ägypten, so Gott will, in
Sicherheit!"
Und er hob seine Eltern auf den Thron
empor. Und sie fielen vor ihm ehrerbietig nieder. Er sagte: "O mein lieber
Vater, das ist die Deutung meines (Traum)gesichts von zuvor. Mein Herr hat es
wahrgemacht. Und Er hat mir Gutes erwiesen, als Er mich aus dem Gefängnis
herauskommen ließ und euch aus dem nomadischen Leben hierherbrachte, nachdem
der Satan zwischen mir und meinen Brüdern (zu Zwietracht) aufgestachelt hatte.
Gewiß, mein Herr ist feinfühlig (in der Durchführung dessen), was Er will. Er
ist ja der Allwissende und Allweise.
그들이 요셉에게로 들어갔을때 그는 양친에게 그와 함께 있 을 안식처를 제공하며 애굽으로 들어오소서 하나님의 뜻이옵니다 그리고 안심하소서 라고 말하더라
요 셉이 그의 부모를 권자에모시니 모두 엎드려 그에게 절을 하더라 이때 요셉이 아버지 이것 은 이전 제꿈의 해몽으로 주님께 서 그 꿈을 실현시켰습니다 그분 이 저에게 은혜를 베푸사 감옥으 로부터 구출하셨으며 사막으로 부터 여러분을 오게하셨습니다 단지 사탄이 저와 제 형제사이를 이간시킨 것 뿐이었습니다 실로 주님은 원하는 자에게는 은혜를 베푸시니 실로 그분은 아심과 지 혜로 충만하시나이다
やがてかれらがユースフの許に来た時,かれは両親を親しく迎えて言った。「もしアッラーが御望みなら,安らかにエジプトに御入りなさい。」
か れは両親を高座に上らせた。すると一同はかれにひれ伏した。するとかれは言った。「わたしの父よ,これが往年のわたしの夢の解釈です。わが主は,それを真 実になさいました。本当にかれは,わたしに恩寵を与え,年獄からわたしを御出しになり,また悪魔が,わたしと兄弟との間に微妙な敵意をかきたてた後,砂漠 からあなたがたを連れて来られたのであります。わが主は,御望みの者には情け深くあられます。本当にかれは全知にして英明であられます。
Surat Yūsuf
(Joseph) - سورة يوسف
Comments